de 2002
 
INTERNETE-CONOMÍAPRODUCTOSTELECOMSOCIEDADSEGURIDAD
suscripción | correo | foros | compras | diccionario | cursos
 
Estás aquí: MOUSE : Reportaje : Adapte la internet a su idioma, y no muera en el intento

Los problemas de estos servicios

Los traductores en línea carecen de poder y tienen problemas para manejar textos largos. Ninguno de los que visitamos (excepto ePals) son capaces de trabajar con un texto superior a los 700 caracteres y en el caso de las páginas web, ninguno soportó la configuración Flash.

En el caso de los sitios que identifican a sus usuarios mediante cookies, Altavista y Reverso son los que presentaron mayores problemas, ya que fueron incapaces de ingresar a las direcciones pedidas.

Otra de las barreras dignas de destacar son las traducciones textuales de los escritos, lo que significa que el usuario deberá -literalmente- interpretar una redacción al estilo "yo Tarzán, tú Jane" que está llena de "horrores" en los tiempos verbales que muchas veces resultan ilegibles o sin sentido.

A pesar de estas deficiencias, no cabe duda que los sistemas de traducción online son una ayuda para los cibernautas que sufren con los idiomas y, si son utilizados como un complemento y no como una necesidad vital, cumplen el objetivo de sacar de apuros a los atribulados usuarios.

 

 portada mouse@latercera.cl
©Copyrigtht Medios Digitales Copesa 2000 

volver