La única iniciativa polémica ha sido la traducción
de Windows y Office al mapudundún, resultado de un protocolo
de cooperación tecnológica firmado entre Bill Gates
y el Gobierno chileno
en el año
2003.
Este proyecto -que ha llamado la atención
mediática
por las críticas de Aucán Huilcamán (ver recuadro)-
cuenta con el apoyo del Ministerio de Educación y su desarrollo
también correrá por cuenta de la Universidad de la Frontera.
Si bien hay hermetismo sobre el tema -tanto en la Universidad
como en el Mineduc- en el
sitio de la Comisión Bicentenario se
afirma que la iniciativa "propiciará la producción
de registros digitales que permitirán una mayor difusión
de esta cultura".
|
Entrevista
a Aucán Huilcamán -
Por Christian Leal
|
La
creación de un Windows en mapudungún ha
desatado una verdadera polémica, protagonista de varias
planas de la prensa nacional. La primera voz que se alzó en
contra fue la del líder mapuche Aucán Huilcamán,
quien reclama que el Gobierno no consideró a su pueblo
para llevar a cabo el proyecto. Aquí están
sus principales argumentos:
-¿Cuál es la razón de su rechazo al desarrollo
de un sistema Windows en mapudungún?
-Nosotros comprendemos el idioma como un patrimonio cultural
de nuestro pueblo y de ahí nuestra molestia porque el
tema se abordara al margen de nuestro grupo. Esta fue una decisión
tomada entre Microsoft y el Gobierno, donde a los principales "beneficiados" ni
siquiera se nos consideró.
-¿Pero no es ir en contra de una iniciativa que promueve
la integración del pueblo mapuche a la informática?
-Es que cuando tú hablas de un producto patentado
llegamos a un punto en que también se patenta el idioma.
Como sabrás, nosotros hemos sido víctimas de
dos tipos de piratería: la biopiratería y la
piratería intelectual, que tiene que ver con todo
nuestro patrimonio cultural. ¿Sabías que incluso
una empresa intentó patentar el Nguillatún?...
a ese extremo estamos llegando.
Desde luego no nos oponemos a la informática, pero
necesitamos ciertas garantías de que en el proceso
se nos dará participación, acceso y - por sobre
todo - control al recurso. Se trata de nuestro idioma, por
lo que tenemos el derecho a controlarlo. Esa es la base de
la autodeterminación de nuestro pueblo.
-¿Conoce el sistema Linux? ¿Estaría
de acuerdo en que se desarrollara una versión de este
sistema operativo en mapudungún, que es una iniciativa
abierta y gratuita?
-Sí, lo conozco. Bueno, habría que verlo, pero
siempre respetando esos tres puntos: que se nos dé participación,
acceso y control. |
|